Otetaas kantaa tähän semantiikkakysymykseen, eli sananselitykseen.
Autoon vaihdetaan talvirenkaat ja kesärenkaat. Tai talvipyörät ja kesäpyörät. Teknisesti jälkimmäinen on oikein, kun molemmille renkaille on omat vanteensa. Mutta miksi ne vaihdetaan? Ei tarvis ole vaihtaa pyöriä, tarvis on vaihtaa vain renkaat. Koska työ on helpompi tehdä niin, että molemmille on omat vanteensa, vaihdetaan koko pyörät. Vaikka tarkoitus ja tarvis on vaihtaa vain renkaat. Siksi minulle ei tässä yhteydessä särähdä korvassa, vaikka sanotaan, että vaihdettiin talvirenkaat, vaikka vaihdettiinkin koko pyörät.
Samalla logiikalla formuloissa käydään hakemassa uudet renkaat. Koko pyörät vaihdetaan, vaikka tarvis ja tarkoitus on saada uudet renkaat. Nytkään ei särähdä minun korvassani. Mutta kun pyörän vaihdossa tupeksitaan, kiinnitys epäonnistuu, kuten Alonsolla, onkin asia hieman toinen; ei se rengas siinä ole huonosti kiinni, vaan pyörä! Nyt särähtää minun korvassani.
Murteissa on eroja, Oulusa pyörä on ratas. Murre-erot ovat kielen rikkaus, ne eivät särähdä. Mutta jos osto- tai myyntipalstalla kaupataan rengasta, vannetta tai pyörää, ei pidä elätellä murteita! Moottoripyörän pyörässä, ainakin monessa veteraanissa, on napa, vanne, jopa pinnat, rengas. Ja ne yhdessä muodostavat pyörän. Jos kirjoitetaan valtakunnallisella palstalla, missä on kaikki maan murrealueet edustettuina, ja puhutaan tekniikasta tai kaupataan tai halutaan ostaa jotain, käytetään oikeita termejä! Muuten särähtää korvassa pahasti...
Jaakko